Fill His Head First with a Thousand Questions

July 26, 2007

Harry Potter, Frenzy-Free Friday at book store

Filed under: Uncategorized — wraabe @ 9:21 pm

This post includes a Harry Potter book 7 spoiler, carefully buried so as to not post on a search engine, but decipherable. I’m not a book reviewer with an ethical responsibility, so stop reading if you prefer not to know.

With my child I joined the Harry Potter frenzy Friday night. The Barnes & Noble bookstore’s organizational efforts were astonishing. I reserved a copy of the book three weeks ago. At 6:00 pm, we had to drop by store for a wrist-band (e.g., to reserve place in line to purchase the reserved copy). My wife arrived at the store 15 minutes before 6:00, but the line was already extended. Our wrist band had number 139.

At 9:00, the Harry Potter party began. We arrived at ten till. Then came a three-hour wait in a store that became so crowded that a panicked crowd would certainly have resulted in patrons crushed to death trying to exit. I specifically told my son that if the crowd became panicked we were to remain in the store rather than rush to the exit. A fire code must have been violated. I’m certain there were at least 600 books reserved, which would translate into a crowd of nearly 1000. But there was no panic. The boredom was mind-numbing, leavened by intermittent activities. Activities to entertain kids (counting stuffed owls scattered around the store, estimating jelly beans in a jar, and matching spells to their effect), bathroom, read, cafe for snack, read, bathroom, read, bathroom, read, prizes for kid activities, read, wrist-banded folks line up for purchase with 12:01 hurrah, stand, 1 – 50 called, stand, 51 – 100 called, stand, 101-150 called, shuffle toward register, buy book, walk out door, pause in car for son to review table of contents and check final page to see whether Harry–the boy wizard–spoiler alert–word embedded in next paragraph to prevent a spoiler . . . . .

At store I almost finish Sir Walter Scott’s Bride of Lammermore and Book 1 of Potter series. Yes, Scott is much better. My son meanwhile read all of the Bionicle books not previously in his possession and polished off a Star Wars encyclopedia. Go home. Kids must be in bed by 1:30, even on special night. A not unpleasant evening, parent-child family time and gathering of young teens, very little frenzy. Word from incomplete sentence above–spoiler alert–dies. And again–more gibberish to prevent prominent search engine summary from introducing a spoiler–the answer is a happy no. I find it disturbing that I’ve allowed search engine fear to dictate my prose. If you are interested in literary culture of the present moment, pay attention (not to me –I’m a scholar–pay attention to a novelist, or essayist, or poet, or digital performance artist).

If I can’t scare you away, I’ll bore you. As my research has been focussed on the 19th-century American bestseller Uncle Tom’s Cabin, I have noted that “Does Harry Potter die?” was a popular query on search engines. I suspect that newspaper serial publication worked similarly to present-day multimedia hype. Tom died in the March 18 issue of the National Era serial, and the Jewett edition was issued on the 20th. OK, “Does Tom die?” does not translate perfectly to 19th century context. In any case, the newspaper serial version of UTC continued two more weeks, and I imagine that at least a significant portion of the Era serial’s readership purchased the book to find out how the story ended. Yes! I just knew I could connect HP to UTC.

July 13, 2007

British and American Harry Potters

Filed under: Uncategorized — wraabe @ 7:17 pm

From the Washington Post transcript of a chat with the film critic Desson Thomson, one person writes on textual changes:

Annapolis, Md.: I’m excited that the dialogue has not been Americanized. I’m looking forward to hearing “Brilliant” and other briticisms. I remember being very dismayed when I had a chance to compare U.K. and U.S. versions of the first book, and certain words had been translated for the U.S. market. It felt like such an insult, as if we Americans couldn’t be expected to handle British slang. For example, rubbish to garbage, crumpet to muffin, etc.

While I do not have enough enthusiasm for Harry Potter to transcribe all seven volumes, some eager textual scholar has a good chance at a publishable essay. I’ve read part of a wonderful presentation on British/American variants in Bridget Jones’s diary.

Despite my lack of enthusiasm for HP books—movies have been tolerable and nearly enjoyable–I’ve decided to attend opening night at the local bookstore. I think of the approaching trip as research into popular culture. Maybe as part of Harry’s death grudge match with can’t-remember-his name a magic spell could erase access to all time-periods not covered in the books, thus making sequels, prequels, etc. impossible. Hmm, there’s always Hermione’s time-shifting ring….

But back to textual scholarship—it’s wonderful to contemplate the lay reader carefully comparing British and American versions. Scholars of literary culture should pay attention. The question to start the research would be this. Why do Scholastic’s American editors feel like it is necessary to Americanize HP language whereas film directors/producers do not? But don’t just assume. You must also check whether the American and British versions of the movies are in fact the same. To do the work right, you must investigate actual theater releases and DVDs.

July 8, 2007

Penguin Uncle Tom’s Cabin Review: An Experiment

Filed under: Uncategorized — wraabe @ 8:28 pm

The rate of transcription error in Ann Douglas’s Penguin edition of Uncle Tom’s Cabin is very high. I explained the magnitude of the problem in my American Literature Association conference presentation.

The Digital Americanist session organizers expressed an interest in publishing the essays, so I’ve decided to engage in an experiment as part of an intended revision of the essay. Yesterday, I wrote reviews of the Penguin edition on popular sites (Amazon, Barnes & Noble, and WorldCat) to see if I can dissuade students and scholars from using that edition. Amazon and WorldCat now display the review. BN does not yet display it, and I’m not sure whether the review submission was successful. BNs review tool is awkward. So I’ll try again in a day or two if the review has not appeared.

UPDATE: BN now does display it but to my horror BN strips out HTML tags. So I’ve published a review about “error” with little br’s in it. In my HTML code they signaled page breaks. BN does not allow one to update reviews. D–n!

When I first looked up the Amazon page, 93 percent of people who viewed the page ended up buying the book. At the time I submitted the review (Saturday, July 7), Amazon reported that its sales rank was 41,945 among books. Today, Sunday, July 8, its sales rank is 151,688. What a range! I wonder if my review can dent these numbers. So I hope that my review makes it to the first page of reviews (where it would be more likely to be read).

Academic papers have a very small audience. I assume that the review on Amazon, BN, and WorldCat will have a much larger readership. I want to see if the review can dent the Penguin edition’s Amazon sales rank or the percentage of shoppers who buy the edition. If either happens in the next six months, I’ll have an interesting topic for expanding my conference presentation into an article. I hope to receive some indication whether readers who are aware that an edition has a large number of transcription errors would still purchase it.

Blog at WordPress.com.